Об авторе    Исследования    Авторское    Интересное    Форум    Магазин    Скачать    Пожертвования    Помощь    Обратная связь
Главная страница
Подробный поиск
Логотип

Официальный сайт Сергея Николаевича Лазарева

Самостоятельный перевод книг

10 Сен. 2012

Дорогой Сергей Николаевич, дорогие участники форума!

Хотелось бы услышать ваше мнение по волнующему меня вопросу. Дело в том, что мой будущий муж не говорит по-русски, но мне очень хочется познакомить его с исследованиями по ДК. Родители не воспитывали его в вере и сейчас с ним сложно разговаривать о Боге, потому что он сразу начинает шутить о католических священниках и индульгенциях. Я даже боюсь затрагивать этот вопрос, потому что мне кажется, что он воспримет это как прозелитизм.

В связи с этим, как вы думаете, можно ли заняться переводом книг или семинаров? Спонтанно во время просмотра я начала конспектировать, точней, фиксировать слово в слово последний семинар в Праге. Записала где-то около часа и начала перевод. Это невероятно интересный процесс! Слова, которые уже спрессованы в эмоции в русском языке, на другом дают совершенно новый эффект и книга будто бы открывается впервые!

На ваш взгляд, есть ли какая-то ловушка в таком переводе?

Спасибо!

Следующая запись: Судьба в Испании

Предыдущая запись: Неизрасходованная энергия прошлого

Комментарии

Чтобы размещать комментарии, вам нужно зарегистрироваться

Страница 1 из 1 страниц
нет аватара

Разместил(а): ТЮ-18 [Участник] 11/09/12 в 16:00
Цитировать комментарий #51731
Аватар

Разместил(а): Самарский [Участник] 11/09/12 в 16:55
Цитировать комментарий #51736
Аватар

Разместил(а): Светл@н@ [Участник] 12/09/12 в 09:37
Цитировать комментарий #51809
нет аватара

Разместил(а): Владимир Меньшиков [Только чтение] 12/09/12 в 11:45
Цитировать комментарий #51818
нет аватара

Разместил(а): Elie [Участник] 12/09/12 в 13:04
Цитировать комментарий #51823
Аватар

Разместил(а): natovi [Участник] 12/09/12 в 15:11
Цитировать комментарий #51840
Страница 1 из 1 страниц